przez GrejSowa Cz, 13.07.2006 08:38
Cześć, dorzucam się do składkowego prezentu dla Maszmuna i już mnie nie ma...
"Now, there was a time /i to zdecydowanie nie bedzie piosenka o Spiacej Krolewnie/ [o czym będzie ta piosenka...? KONKURS!!!]
when they used to say /ludzie zawsze mowia glupstwa. Potrzasnac galaz i poleci slowotok (Sowa! A nie mowilam, ze lepiej siedziec pod stolem?/ [eeee tam, nuuuda...]
that behind ev'ry great man, /i od tego wersu zaczal sie moj bojowy nastroj. Bojowki spokojnie leza w szufladzie - czek/ [spokojnie...? a ja widzę, że się kręcą niemiłosiernie...]
there had to be a great woman. /PRAWDA OCZYWISTA. Prosze haftowac, tatuowac, wyryc na scianie/ [a mogę sowie wyryć finką na gałęzi...?]
But oh, in these times of change, /burki wszystkich krajow laczcie sie/ [globalna burka...?]
you know that it's no longer true. /bo teraz role spoleczne sie odwrocily i ................/ [¦ciana, co Ty znowu zbroiłaś..?]
So we're comin' out of the kitchen, /jak posprzatane, zupa na stole, to i babka ma ochote na spacer w deszczu, co nie?/ [¦ciana, Ty to kurna znasz życie...]
'cause there's something we forgot to say to you. /takie bylysmy zajete prasowaniem tej burki, ze wylecialo nam z glowy/ [prasowaniem palcamy oczywiście...]
We say, Sisters are doin' it for themselves, /bo juz nam sie znudzilo takie prasowanie w nieskonczonosc!/ [lubię słowo nieskończoność, ale zdecydowanie nie w kontekście prasowania...]
standin' on their own two feet /Teremi - Nasza Ulubiona Cyrkowka - to zapewne moze tez postac na rekach/ [Teremi, stawaj, co Ci szkodzi, to ja stanę sowie na...dziobie może....]
and ringin' on their own bells. /prosze tylko nie pytac jaki ma byc ten dzwon, dobra?! Nie jest wazne JAKI, wazne jest KTO w niego wali/ [a mogę przynajmniej zapytać, komu bije...?]
We say, Sisters are doin' it /Sisters! Copy!/ [copy, copy, spoko...]
for themselves. /niech zyje egocentryzm spoleczny!/ [dzizys...myślałam, że się tu uspokoję, a ja się normalnie podburzam...]
Now, this is a song to celebrate /prosze sobie otworzyc jakies szklo. Nasze zdrowie, Sisters/ [otworzę sowie wieczorem, bo przecież nie pójdę wężykiem na robotę...po co ma ktoś mówić za mną: ooo, pijana jak sowa...]
the conscious liberation of the female state. /piekny wers, co nie? Czy juz KTOS szykuje sie na polowanie na czarownice?/ [o której zbiórka przy bramie...?]
Mothers, daughters, /SISTERS!/ [Siostro, czy mogę prosić o basen...?]
and their daughters too, woh yeah, /czili DRUHNY!/ [pieszczotliwie DRUHENKI]
woman to woman, /dwie kobiety - to para, od trzech zaczyna sie grupa spoleczna/[a cztery kobiety to T&T&T&T]
we're singing with you, ooh, ooh. /Sowa! Czy to Ty zapodalas te pierwsze takty? Uhu, uhu?/ [aha, ale z playbacku, to trochę jestem dzisiaj niedysponowana...]
The "inferior sex" has got a new exterior. /czujecie w sobie MOC? Niech Moc bedzie z Wami/ [czuję w sowie moc, ale po robocie, kapewu? PO ROBOCIE!!!]
We got doctors, lawyers, politicians too, /Doctor Trzynastka, Lawyer Mashmun, Politician, jak nic stawiam na Kangurzyce. Kangurzyca na Prezydenta!!!/ [żeńska forma "Prezydent" to "Prezydentka". ¦ciana, co z Ciebie za feministka, co...?]
ooh ooh ooh, ooh. /zaznaczam niesmialo, ze Siostry wazne rzeczy spiewaja cztery razy/[poruszyłam się na gałęzi i teraz jestem poruszona...]
Ev'rybody, take a look around. /balagan w Kredensie, ale przyjdzie Pan i Wladca, to posprzata! Phi! I micha ma sie dymic, Kolego!/ [a dla Sowy CZTERY piwa. Niech mam!!!]
Can you see, can you see, can you see, /prosze sie nie pchac, Siostry! Porzadek musi byc! Jedna z nas MUSI rzadzic/[Rozumiem, że TA, która ma rządzić już się demokraticznie wybrała...? hi hi...]
there's a woman right next to you. /a obok niej, kolejna, caly ocean siostr/[taki ocean kobiecości...łał...ale poetka ze mnie...]
We say, Sisters are doin' it for themselves, /i tak trzymac Druhny. Trzeba sobie w zyciu radzic/[no, przecież sowie radzę, staram się...kurna, jak ja sie staram...]
standin' on their own two feet /prosze zeskoczyc z trampoliny. Miekkie ladowanie?/[jak w kapciach, to miękkie...]
and ringin' on their own bells. /przyniose w tynku taki azjatycki gong, chcecie?/[dobra, tylko nie zapomnij, że jest coś takiego jak różnica w czasie...]
Sisters are doin' it /A facet w fartuszku zmywa naczynia. Taki widok to dopiero miodzik na serce/ [ekhm, ekhm...ale TYLKO w fartuszku, co nie...?]
for themselves. /no jasne, ze nie zapominaMY o dzieciach!/[o dzieciach to my przecież w ogóle nie przestajemy myśleć!!!]
Now we ain't makin' stories, /opowiadaMY tylko historie z zycia wziete/ [a że z życia bierzemy ile się da, to....wiadomo...]
and we ain't layin' plans. /przeklete plany 5-letnie. My spogladaMY dalej, phi! WidziMY nirwane/[kurna, to może ja tym pociągiem do nirwany zapierniczałam...?]
Don't you know that a man still loves a woman, /gdzies tam, kto by wyciagal mape swiata...szkoda czasu na --pi--/[wyciągnąć, to pół biedy, ale potem kurna z powrotem złożyć!!!]
and a woman still loves a man /no co? Kobieta tez czlowiek, ma prawo do slabosci, nie badzcie takie/ [dobra, ale czy przyznać do tej słabości czy nie...?]
just the same, though. /no to po co nam ta walka? Zaznaczam, ze to pyta Alberta w Burce/ [no, walka to chyba jest po to, żeby ją wygrać, co nie...?]
Ooh ooh ooh /Sowa, uspokoilas sie juz troche?/ [a skąd!! łażę po gałęzi w te i nazad i nie mogę sowie znaleźć miejsca...]
ooh ooh ooh ooh. /uhu...uhu...To taki Sowi Wdech Wydech!/ [aha, tylko wieczorem to się lepiej nie zbliżać, uhu, a zwłaszcza uhu zalatuje trochę szkłem...]
Sisters are doin' it /Sisters - Do roboty! Nie ociagac sie w Kredensie!/ [a co dzisiaj w programie...?]
for themselves. /no dobra, dodaMY do listy koty, psy, kwiaty, parki narodowe, teksty i takie tam/ [na dzisiaj wybieram sowie takie tam, mogę...?]
There was a time, /once upon a time, byl sobie Kredens, a w nim bilo zrodlo feminizmu, przyszla spragniona Sciana i wygulgala wszystko, co sie dalo....hi hi/ [no, i co teraz będzie...?]
oh, when they used to say /pogadaja, pogadaja i znajdzie sie nowa plotka. Normalnie jak u mnie na robocie/ [a jak nie będzie nowej, to się odgrzeje starą i biznes plotkowy się kręci...]
that behind ev'ry great man, /zdecydowanie mam "opening" na kolejne spotkanie w boys' clubie/ [szkło...?]
there had to be a great woman. /zdjecia nie trzeba i tak wiadomo o KOGO chodzi/[a mogę udać, że nie wiem...? tak dla draki...?]
In these times of change, /prosze nie ustawiac zegarkow, strefa czasowa nie gra roli/[no, chyba, że KTO¦ będzie miał zamiar pierdyknąć w gong, to tak...]
you know that it's no longer true. /niech sobie Koledzy naiwnie mysla, ze NIC sie nie zmienilo/[kurna, żeby tylko żaden tu nie zajrzał...cholera jasna...]
So we're comin' out of the kitchen, /lewa! prawa! lewa! prawa!/ [no, a ten facet w fartuszku....? tak go samego zostawiać...? ekhm, ekhm...]
'cause there's something we forgot to say to you. /bo tyle mamy na glowie: manifesty, protesty, przekonywanie innych, ze jestesmy zaradne, madre, inteligentne, dobre.....zmeczylyscie sie, bo ja TAK!!!!/ [ja to ostatnio stale jestem zmęczona...szkoda, że już koniec...]
...... /reszte zostawiam bez komentarza, bo i tak wiadomo, ze mam racje, phi!/ [aosochozi...?]
We say, Sisters are doin' it for themselves,
standin' on their own two feet
and ringin' on their own bells.
Sisters are doin' it
for themselves.
Sisters are doin' it
for themselvesselves.
Sisters are doin' it, doin' it,
doin' it, doin' it, doin' it, doin' it…
Sisters are doin' it for themselves,
uhhuh, uhhuh, yeah.
Sisters are doin' it for themselves,
uhhuh, uhhuh, uhhuh, yeah.
Sisters are doin' it
for themselves.
I say, yeah, yeah,
Sisters are doin' it for themselves,
standin' on their…
Sisters are doin' it
for themselves.
Annie Lennox & Aretha Franklin + /Sciana/ + [Sowa Fantomka]
P.S. Hej, Maszmun, z życzeniami to ja będę dzwonić w gong...Masz jakieś 3 godziny...?